Auspicia este blog

Milanesas de soja Tia alba
Milanesas tradicionales, saborizadas y rellenas
Hamburguesas de soja y viandas vegetarianas

lunes, marzo 17, 2008

Letras: Howlin' Wolf "How many more years"

A pesar de que la música nos llega, el idioma a veces suele ser una barrera.
Unos de los primeros éxitos de Chester Burnett, Howlin' Wolf fué "How many more years" cuyo disco de 78RPM vendió (con "Moaning at midnight" en su cara B) 60.000 copias en 1950.

How many more years, have I got to let you dog me around
How many more years, have I got to let you dog me around
I'd soon rather be dead, sleeping six feet in the ground

I'm gonna fall on my knees, I'm gonna raise up my right hand
I'm gonna fall on my knees, I'm gonna raise up my right hand
Say I'd feel much better darling, if you'd just only understand

I'm going upstairs, I'm gonna bring back down my clothes
I'm going upstairs, I'm gonna bring back down my clothes, do them all
If anybody ask about me, just tell'em I walked out on

Cuántos años más - Howlin' Wolf

Cuántos años más, tengo que tenerte rondándome
Cuántos años más, tengo que tenerte rondándome
Preferiría morirme pronto, durmiendo mis seis piés (1,90 metro, su altura) en la tierra

Voy a caer en mis rodillas, voy a alzar mi mano derecha
Voy a caer en mis rodillas, voy a alzar mi mano derecha
Me sentiría mucho mejor querida, si tu solo entendieras.

Voy a subir las escaleras, me voy a sacar mis ropas
voy a subir las escaleras, me voy a sacar mis ropas, sacarme todo.
Si alguien te pregunta sobre mí, solo dile que me fuí caminando.

Trad. Pablo Piñeiro

1 comentario:

Anónimo dijo...

Hola amigo, antes que nada te digo que no conocía tu blog y está muy muy bueno.
Tengo una observación sobre tu traducción: cuando habla de descansar "six feet in the ground" no se refiere a su altura, sino a los seis pies que es la profundidad a la que cavan las tumbas; hablar de los sleeping six feet in the ground se refiere a estar enterrado.
Te mando un abrazo blusero mi correo es gerardo@coesanet.com.ar

GERARDO